两会的亮点之一是闭幕当天的总理记者招待会,总理身边的翻译也成了风物诗。 据统计,2003年以来的总理记者招待会上,有6名译者接受了翻译工作。

、、、年:张璐

张璐,外交学院1996级国际法系学生,现在外交部翻译室英语处副处长,有丰富的高反经验,是胡锦涛、温家宝的首席翻译。 年温家宝总理的记者招待会上,现场流利地翻译古诗,被参加者追逐。

评价:反应敏捷,举止优雅

年:孙宁

孙宁,2003年8月进入外交部翻译室,为杨洁篪外相负责翻译。 年两会总理记者招待会上,他每次翻译总理的回答时,李克强礼貌地说:“thank you! ”补充了一句。

评价:英语标准,语速缓慢,口齿清晰,翻译准确

2006-2009年:费胜潮

费胜潮,1996年进入外交部翻译室工作,现在外交部翻译室的英语无处不在,在国家领导人的陪同下访问过50多个国家。 在一次记者招待会接近尾声时,凤凰卫视的记者用中文提问。 翻译不难。 费胜潮脱口而出,会场大笑,领导也笑了。 费胜潮这才恍然大悟。 自己用中文重复了问题。

评价:经验丰富,记录快,翻译流利

2005年:列宁

雷宁,中海外交部高级翻译,外交部翻译室的训练无处不在。 雷宁经常和领导一起访问,最多的记录是一年外出140天。 从事外交翻译事业15年,为国家最高领导人进行了40多次翻译,积累了很多外交翻译实践经验。

评价:外表平静,现场反应敏捷

2004年:戴庆利

戴庆利,1996年就职于外交部。 我为国家领导人负责过多次翻译。 在2006年的总理记者招待会上担任翻译任务,出色的表现使她出名,说“时态错误是政策问题”。

评价:掌握基本功,口语和听力优秀。

2003年:张建敏

张建敏毕业于外国语大学,为江泽民、朱镕基、胡锦涛、温家宝等党和国家领导人做了英语翻译。

评价:语音流利,表达准确,反应速度快,与发言领导人合作得到了默契。

(新京报记者赵力实习生对嘉怿进行了公开报道整理)


高温津贴数年未涨 不自然了谁 直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇不自然。